lunes, 10 de junio de 2019

Homero, Ilíada, de Alessandro Baricco

Aún recuerdo el día que compré esta novelita, en la puerta del metro, en Ciudad Universitaria, en un mercadillo de libros. Cuando estudiaba en la Universidad era una gran admiradora de Alessandro Baricco, y cuando encontré Homero, Ilíada, lo compré sin mirar mucho más. Después comprendí que era una adaptación del clásico, y que quizá debiera leer antes la obra original que la obra de Baricco. Y Homero, Ilíada me estuvo esperando pacientemente hasta hoy.


Baricco publicó Homero, Ilíada en 2004. Convencido de la fuerza original del texto, quiso con esta versión acercar la obra a la actualidad. En 2019 Anagrama ha publicado su último libro, una reflexión sobre las nuevas tecnologías y la sociedad actual: The Game.

Baricco escribió Homero, Ilíada como adaptación de la obra original para ser leída. Como él mismo explica en su introducción, resume el texto, elimina las partes donde intervienen los dioses, cada capítulo es narrado por un personaje de la obra en primera persona e introduce fragmentos para su mejor comprensión, algunos desde otras obras clásicas que hablan de La Gu
Alessandro Baricco (wikipedia)

erra de Troya. Su lectura llenó un auditorio, y él mismo cuenta que su retransmisión por la radio hizo a más de uno alegrarse de un atasco o desviarse en una vía de servicio en la autopista.

La idea me parece muy buena: la traducción de esta adaptación que he leído se deja leer bien, y resulta fácil imaginar su representación o lectura. Además, al estar escrita en primera persona, nos ayuda a entender y a identificarnos con los personajes. La Ilíada es un libro con mucha acción, y resulta muy entretenida. La pregunta aquí es si esta adaptación puede sustituir al original, si se deben simplificar las obras para que puedan ser leídas por el ciudadano medio, o si se debería seguir luchando por que cualquiera se atreva a leer el original.

A mí la Ilíada no me pareció tan difícil, y sus variadas versiones me hacen pensar que cualquiera pueda encontrar una adecuada para sí mismo. Uno debería en algún momento de su vida conocer a los clásicos, para entender la universalidad y atemporalidad de los sentimientos, en la forma que sea, o con la adaptación que pueda. La versión de Baricco para ser leída está bien, pero al eliminar todas las intervenciones de los dioses falsea la tradición griega. Según Baricco, sin los dioses interpretamos mejor la dimension humana de la obra, pero al eliminarlos la novela deja de ser testimonio de su tradición. Así que sí, la adaptación está bien para ser representada, pero nunca sustituirá al original. Pero si no os atrevéis con el original, leed a Baricco: yo me alegro de haberle reencontrado, y estoy segura de que volverá al blog.

Ratita de laboratorio

No hay comentarios:

Publicar un comentario